всё вместе аниме манга колонки интервью отвечает Аня ОнВ
Позднее Ctrl + ↑

Музыка из аниме и видеоигр: гала-концерт в Москве

17 мая в Московском международном доме музыки композиции из аниме и видеоигр прозвучат в исполнении симфонического оркестра под управлением японского дирижера Кэнъити Симуры (на афишах его имя пишут как «Кеничи», чтобы не пугать неподготовленную публику, но нам тут бояться нечего).

Будучи одним из авторов проекта Game Symphony Japan, Симура с 2014 года активно гастролирует по миру с такого рода мероприятиями: в одной только России в прошлом году он дал больше дюжины концертов (география широченная — помимо обеих столиц, были, в частности, Нижний Новгород, Ростов-на-Дону, Краснодар, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Иркутск, Брянск и Омск). В 2019-м он уже успел проехать по Белоруссии, Казахстану и Монголии, выступить в Уфе и на юбилейном аниме-фестивале в Воронеже.

Суть затеи проста: симфонический оркестр под управлением маэстро исполняет произведения японских композиторов, написанные для «Стального алхимика», «Атаки титанов», Final Fantasy, фильмов студии Ghibli и массы других хитов теле- и игрового экрана (программа укладывается приблизительно в 2,5 часа и несколько отличается от города к городу). На медиаэкранах параллельно демонстрируется специально созданный компьютерный видеоряд по мотивам первоисточников — скажем, при исполнении мелодии Дзё Хисаиси из «Унесенных призраками» слушатели видят бегущую за горизонт железнодорожную колею, а песню из игры Nier: Automata сопровождает живописно заржавленный индустриальный пейзаж

Оркестр каждый раз привлекается местный. Вокальные номера исполняют певицы, которые гастролируют вместе с дирижером, — в разное время на сцену в рамках тура Симуры выходили Евгения Давидюк, Мария «Ame» Бабанова (как соло, так и в составе трио Hell Jays) и Светлана Пасечник.

Столичное представление 17 мая задумано как отчетное за пару последних лет. Часть вокальных партий споет специально приглашенная звезда — актриса озвучения Мэгуми Огата (японский голос Синдзи Икари в «Евангелионе» и Сейлор Уран в «Сейлор Мун»). Кроме того заявлены, например, самурайское шоу и появление популярного комика Синъи Арино: ведущий телепрограммы GameCenter CX будет наяривать на приставке Sega Mega Drive 2, сочетая картинку на большом экране с оркестровым звучанием.

Мария Бабанова, многократная победительница вокальных конкурсов и постоянная участница мероприятий, связанных с Азией. Представляла Россию на всемирном конкурсе караоке в рамках фестиваля World Cosplay Summit 2014 в японской Нагое.

— В этот раз мы пригласили еще больше гостей из Японии. В первую очередь, это, конечно, Мэгуми Огата-сан. Канал Fuji TV привезет Качо Арино-сан — многие знают его по GameCenter CX, где тот рубится в ретро-игры на старых приставках. Потом, зрителей ждет сюрприз в виде композиций из очень популярной, но не японской игры. Они очень крутые, мы уже вовсю репетируем! Программа стала более насыщенной, добавилось много прекрасных вещей, в том числе новая музыка из фильмов Ghibli (Котобус и не только!). В холле Дома музыки развернут выставку кимоно и японского оружия. Даже если вы уже были на прошлых концертах маэстро Симуры-сан, этот станет самым грандиозным и запоминающимся! Мы вас очень ждём! 💕

Концерт «Музыка из аниме и компьютерных игр». 17 мая 2019 г., 19:00, Московский международный дом музыки (Космодамианская наб., д. 52 стр. 8). Стоимость билетов: 1200-3500₽.

Как делается Carole & Tuesday, новое аниме автора «Ковбой Бибоп»

Главных героинь сериала режиссера Синъитиро Ватанабэ создавали практически как Цоя в «Лете» Кирилла Серебренникова (с поправкой, конечно, на удвоение и анимацию): один дуэт исполнительниц записывает песенный вокал, второй дуэт — музыку, и есть еще две актрисы на обычную речь. Потом девочек рисуют, отталкиваясь от видеозаписей сразу и вокалисток, и гитаристки с клавишницей. Получаются самые славные сцены текущего аниме-сезона.

Работа над Carole & Tuesday документируется в цикле сюжетов Story of Miracle на официальном ютьюб-канале проекта; там, правда, всё пока только на японском языке. После завершения телевизионного показа в Японии сериал должен появиться в Netflix — не исключено, что материалы о съемках доберутся туда в переводе. ■

Годзилла: возрождение

«Годзилла» Хидэаки Анно оказалась не просто тридцатым фильмом о том, как человек в резиновом костюме упоенно крушит картонный Токио, а в первую очередь сатирой о бюрократии, политиканстве и параличе власти. Когда невесть что заплывает в Токийский залив, начинается череда многоуровневых совещаний — министерства и ведомства не могут решить, в чью юрисдикцию входит кайдзю, перекидывают друг на друга ответственность, заслушивают палеонтологов, рассаживаются во всё новых war rooms, собирают конституционных экспертов для выяснения правомерности использования Сил самообороны, бесконечно инициируют протоколы, спорят с американцами, спорят с ООН, недоговаривают на пресс-конференциях, говорят лишнего на следующих пресс-конференциях, сливают факты в СМИ и т. д. Первый выстрел из оружия по Годзилле делают на 50-й минуте фильма! После чего монстр живописно выносит половину города вместе с министерствами, и в дело вступает более лучшая молодая бюрократия. И основывает временный штаб. И проводит правильную летучку. И слушает каких нужно ученых!

Местами это нежданный ремейк «Доктора Стрейнджлава», местами — почти документальный повтор событий вокруг фукусимской катастрофы. Местами — ожидаемый ремейк «Евангелиона»: в созданном молодыми специалистами мозговом центре легко угадываются очертания NERV, вдобавок Анно практически переснимает «операцию Ясима» из «Евы», только вместо стрельбы всей электроэнергией Японии по ангелу тут весь японский химпром сначала вырабатывает средство для заморозки Годзиллы, а потом накачивает монстра этим составом, как свифтовского Гулливера. Эпизод, когда колонны автонасосов и цистерн мчатся на заморозку Годзиллы, удивительным образом чуть не покадрово воспроизводит советский фильм «Прорыв» о заморозке размыва в ленинградском метро.

А еще Анно с этой «Годзиллой» собрал какую-то уйму денег и выкупил права на «Евангелион», который теперь целиком и полностью принадлежит его студии khara. ■

Правда о Кумамоне

Мир не будет прежним: Кумамон — не медведь. Когда японовед Алиса Фридман готовила к публикации сборник Introducing Japanese Popular Culture (Routledge Press, 2018), она связалась с руководством префектуры Кумамото, чтобы получить разрешение на использование изображения Кумамона на обложке. А там целый отдел занимается продвижением этого персонажа, и вот они настоятельно просят не называть его медведем. Хотя внешне он напоминает медведя, а «кума» по-японски, собственно, и означает медведя. Медведи в Кумамото не водятся, и образ этого животного просто стал отправной точкой для художника. А еще маркетологи просят не использовать формулировку «человек в костюме Кумамона», потому что, цитата: «Кумамон, которого вы видите реальном мире — не кигуруми; вы видите его настоящую форму, это Кумамон во плоти».

Компания Sanrio, напомним, также твердо придерживается позиции, что их Хелло Китти — не кошка. ■

 176   2018   Hello Kitty   Кумамон   маскоты

If Mice Could Swim

Пересматривая аниме «Макросс» 1982—1983 годов, в седьмой серии можно наткнуться на странную абракадабру.

Инопланетяне-зентреди заманивают героев на Марс, транслируя в эфир с заброшенной космической базы некое текстовое сообщение на английском языке. Крупно и без ЭЛТ-помех:

Помедленнее, мы записываем!

Что-то про плавучих мышей, текст почти кэрролловский; в голове, естественно, возникает Высоцкий: «А вдруг кошкелот на меня нападет, решив по ошибке, что я мышелот?» Указано, что «впервые выпущено в Великобритании в 2000 г. издательством „Андерсен пресс“», даже приведен ISBN, книжный идентификатор. Очевидно, это цитата из книги.

Похожий ISBN существует: 0 905478 50 9. Детская книжка Джона Камерона «Если б мыши летали». На русском языке не выходила. ISBN от первого британского издания 1979 года — оно обнаруживается на AbeBooks.co.uk по символической цене в три фунта стерлингов. В Москву вышлете? Вышлют.

Вжух! В смысле, двадцать четыре дня Почтой России.

Выходные данные практически из марсианской телеграммы: издательство в сериале указали верно, а год выпуска действительно заменили с 1979 на 2000:

А вот и цитируемый отрывок — это склейка двух фрагментов с соседних разворотов книги:

В вольном переводе: «Плавали б мыши, качаясь на гребнях прибоя, играли бы с рыбками у самого берега моря»

«На суше коты как один отмечают: неплохо мормышки добыть было б к чаю»

Очень похоже, что неизвестный аниматор загнал в марсианский передатчик первый подвернувшийся стихотворный английский текст. Просто под рукой оказалась иллюстрированная книжка — и пошла в дело. Вдобавок это, конечно, смахивает на легкий оммаж «Космической одиссее 2001», в которой гибнущий HAL 9000 напевает Daisy Bell (вслед за реальным компьютером IBM 7094).

А что там еще мелькает на экране, кроме цитаты из книжки Камерона?

Саки Хиватари (日渡 早紀) — имя и фамилия вполне реального человека, художницы, автора манги Please Save My Earth. Профессиональную карьеру она начала в 1982 году, в 21-летнем возрасте. Седьмая серия «Макросса» вышла в эфир 21 ноября 1982 года. Получается, аниматор передает привет Хиватари, только вступающей на путь мангаки, и просит ее выложиться на 100% (гамбарэ можно перевести как «держись!», «упорствуй!», «не сдавайся!»).

Последняя деталь трансляции изрядно смахивает на обычный прогноз погоды: температура, влажность, направление ветра. Наверное, это он и есть. На марсианские координаты не похоже.

Надо сказать, что в самом «Макроссе» персонажи направляют корабль к источнику передачи, не пытаясь расшифровать послание (оно на экране-то видно от силы пару секунд). Но в середине 1980-х американцы склеили из «Макросса» и двух других аниме-сериалов «Роботек». А потом «Роботек» вышел на видеокассетах, и западные фанаты, вооруженные кнопкой паузы, взялись ломать головы над смыслом телеграммы про мышей (судя по интернету, до сих пор почти никто не догадался). В 1987-м издательство Del Rey выпустило новеллизацию Robotech: Battle Cry, в которой сцена описана следующим образом:

Автор Джек Маккинни не только не просек, откуда цитируемый отрывок (поленился доехать до библиотеки и отследить ISBN), но даже не смог точно переписать его с экрана.

Слава информационному суперхайвею, торрентам и британским книжным магазинам, позволяющим в 2018-м разобраться с пасхалкой из 1982-го. ■

Ранее Ctrl + ↓