всё вместе аниме манга колонки интервью отвечает Аня ОнВ

Больше других заслуживает ремейка: Сергей Цилюрик о Final Fantasy VII

Компания Square Enix объявила, что ремейк легендарной японской видеоигры Final Fantasy VII выйдет 3 марта 2020 года. Представляя на выставке Е3 в Лос-Анджелесе свежий трейлер и показ игрового процесса, продюсер Ёсинори Китасэ уточнил, что обновленная FFVII будет состоять из нескольких частей. В первую войдет хорошо если четверть изначальной истории — события, происходящие в городе Мидгар. «Отаку» обсудил грандиозный проект с ведущим российским специалистом по финалочкам.

Сергей Цилюрик, гейм-журналист (сотрудничал со «Страной Игр», «Игроманией», IGN Russia, пишет для «Канобу»), автор игровых блогов: информационно-сатирического Final Fantasy Whatever и мизантропического «Всё очень плохо».

— В чём величие Final Fantasy VII? Почему в 2019 году геймеры встречают новости о работе над ремейком с огромным воодушевлением?

— Самый очевидный ответ: Final Fantasy VII для видеоигр — то же, что «Евангелион» и Dragon Ball Z для аниме. Они и затронули одно и то же поколение, они открыли западным подросткам глаза на японскую масскультуру, которая оказалась куда ближе и интереснее для них, чем то, что они видели раньше. Это была первая сюжетная игра, добившаяся огромной всемирной популярности — такой, что на целое поколение консолей ее жанр стал одним из самых востребованных. Для миллионов игроков FFVII стала первой японской RPG — и, как следствие, самой любимой. Поэтому они и ждут возможности вернуться к ней снова.

Есть и другой ответ: Final Fantasy VII — отличная игра и без оглядки на ностальгию и детство из 1990-х, и она больше других заслуживает ремейка. Ранние игры для первой PlayStation очень быстро устарели визуально, и запрос на ремейк появился уже во времена PS2: достаточно вспомнить, что Metal Gear Solid получила свой ремейк всего через пять c половиной лет после релиза. Но есть тут и обратная сторона: FFVII делалась из простейших ассетов и благодаря этому оказалась крайне богата на контент (в этом плане ее превосходят разве что шестая и двенадцатая части). Это и часть того, что сделало ее выдающейся, и огромная преграда на пути создания полноценного ремейка. Поэтому нам и придется ждать еще очень много лет окончания этого ремейка (если вообще дождемся).

— Впечатлил новый трейлер?

— Всё выглядит отлично. Всё, что показали, очень сильно нравится. Жаль, что показали не так много.

— Чего лично ты ждешь от обновленной игры?

— Я надеюсь, что они не испортят сюжет. Поскольку первая часть ремейка будет включать в себя лишь процентов десять оригинальной FFVII, растянутые на полноценную игру размером в два Blu-ray-диска, очевидно, что история будет очень сильно дополнена: для меня важно, чтобы туда не попала ересь из вышедших в нулевые приквелов. Еще я надеюсь исследовать весь или почти весь Мидгар, который раньше нам показывали лишь урывками. Возможность детально рассмотреть город, который раньше мы видели лишь со статичных ракурсов, была бы отличным подарком для всех фанатов. Ну и наконец — я рассчитываю на то, что разработчики будут щепетильно относиться ко всем деталям и мелочам.

Прилагавшиеся к анонсу портреты персонажей необычайно подробны: при ближайшем рассмотрении у Тифы на боевых перчатках обнаруживаются надписи и брелок-чокобо.

— Многие посты из твоего «финалкоблога» можно суммировать так: в прошлом Square делала великие игры, но к нынешнему творческому составу этой студии — и особенно людям, которые руководят развитием Final Fantasy, — есть много вопросов. Расскажи о своих опасениях в отношении FFVII, что там можно испортить?

— Люди, сделавшие FFVII и занимающиеся сейчас ее ремейком, выпустили Crisis Core — ужасный приквел, бессмысленный и во многом противоречащий канону. В нём они даже переписали сцены, которые были в самой FFVII, добавив туда совершенно лишних героев. Так что в первую очередь опасаюсь за сценарий. Во вторую — за геймплей. Final Fantasy XV тоже была экшном, но в ней боевая система очень поверхностна (а в Crisis Core — и того хуже). Как разработчики справятся здесь — большой вопрос.

— Нужно ли тем из нас, кто еще не соприкасался с FFVII, но интересуется ремейком, как-то специально готовиться? Есть ли смысл сейчас знакомиться с изначальной версией (благо ее портировали на миллион разных платформ) — или лучше всё-таки дождаться переработанного варианта?

— Поиграть в оригинальную FFVII определенно стоит. Первая часть ремейка затронет лишь самое начало игры, ее завязку; до выхода всех частей, если он вообще состоится, пройдет еще лет десять. К тому же ремейк будет куда интереснее, если знать первоисточник и сравнивать на ходу, как преобразилась игра. Для знакомства с оригиналом рекомендую версии для PlayStation 4, Xbox One или Switch: в PC-варианте нет встроенной перемотки, которая нивелирует монотонность рандомных боев.

— Существует целый корпус сопутствующих проектов: с твоим отношением к Crisis Core мы разобрались, но есть еще игра Dirge of Cerberus, аниме Last Order и CG-фильм «Дети пришествия». Стоит ли втягиваться во  вселенную FFVII с их помощью?

— Единственная достойная точка входа из этой компиляции — «Дети пришествия», но и она больше рассчитана на фанатов FFVII (мне всегда казалось странным, что многие люди начали знакомство с Final Fantasy именно с этого фильма). В целом же я одобряю сиквелы (Dirge of Cerberus наряду с «Детьми...» продолжает сюжет игры довольно неплохо) и категорически порицаю приквелы (после Before Crisis и Crisis Core поверить в историю FFVII просто невозможно). Нормально и вовсе игнорировать всё побочное: [оригинальная] Final Fantasy VII — очень самостоятельное и красиво законченное произведение.

— Сефирот — красавчик?

— Сефирос — самый переоцененный злодей в Final Fantasy :) А вот Сефирот, один из последних боссов Final Fantasy VI, конечно, красавчик, и музыкальную тему ему недавно написали хорошую! ■

Final Fantasy VII Remake, видеоигра для PlayStation 4. Продюсер Ёсинори Китасэ, режиссер и автор облика персонажей Тэцуя Номура, студия-разработчик и издатель Square Enix. Релиз первой «главы» намечен на 3 марта 2020 г.

Японский десант в Москве: нельзя убегать!

Конец прошлой недели в столице был богат культурными событиями с японским участием: в ММДМ давали симфонический концерт музыки из игр и аниме, а музей игровых автоматов приютил команду популярной телепрограммы GameCenter CX. На обоих мероприятиях побывали корреспонденты «Отаку».

Программа концерта под управлением дирижера Кэнъити Симуры примерно наполовину отличалась от недавней воронежской. На московской площадке в исполнении Брянского симфонического оркестра прозвучало значительно больше музыки Дзё Хисаиси, написанной для фильмов Studio Ghibli. Этот блок программы был увязан с целым театрализованным представлением по мотивам «Принцессы Мононоке», с самураями, лучниками и отрядом женщин-стрелков.

Часть 2,5-часового шоу, которая вращалась вокруг анимации, включала в себя музыку из «Наруто», «Стального Алхимика», Bleach, One Piece, Sword Art Online, Madoka Magica, Tokyo Ghoul, Fate/Zero и особенно горячо поддержанных слушателями Attack on Titan и JoJo’s Bizarre Adventure. Первоначально планировалось, что компанию постоянным вокалисткам российских концертов г-на Симуры — трио Hell Jays («Адские сойки») — составит молодая певица из Хиросимы Аяно Нономура. Однако ей выступить в Москве не позволило самочувствие, и ее номера тоже звучали в исполнении «соек».

В игровом блоке серия композиций из Final Fantasy уступила место произведениям из Persona 5, Bloodborne и внезапной World of Tanks (в зале был замечен Слава Макаров, глава отдела разработки компании Wargaming), а в отдельном блоке «Евангелиона» безраздельно царила специально прилетевшая в Россию певица и актриса озвучения Мэгуми Огата. Она спела сразу пять евангелионовских хитов: Zankoku no Tenshi no Teze; Fly Me to The Moon; Thanatos; Komm, süßer Tod и Sakura Nagashi. И даже тряхнула стариной, снова войдя в роль Синдзи Икари: несколько раз прокричала коронную реплику этого персонажа «Нигэтя дамэ да!» («Нельзя убегать!»).

После «Евы» г-жа Огата выдала на бис Moonlight Densetsu, открывающую песню «Сейлор Мун». В сериале 1994-1995 гг. актриса озвучивала (и как озвучивала!) Харуку Тэнно — Сейлор Уран.

Смесь из ностальгии и легкой неловкости вызвало выступление комика Синъи Арино — звезды программы GameCenter CX, в которой Арино-катё («шеф», «начальник») препарирует старинные видеоигры. Немногие из собравшихся знали, кто это в принципе такой, но гулявший по рядам шепоток «он был летсплейщиком до того, как летсплеи вошли в моду» вполне ёмко очертил карьеру катё. На сцене ММДМ Арино проходил первый уровень Sonic & Knuckles на приставке Mega Drive, а музыканты ему аккомпанировали, воспроизводя оркестровую версию саундтрека этого уровня. Ведущий GCCX несколько раз терпел неудачу в поединке с промежуточным боссом, под общий вздох зала откатываясь к самому началу этапа. Когда он таки одолел механического противника, публика устроила овацию, кажется, во многом из чувства благодарности за окончание эксперимента.

Забавно, что сотрудники Fuji TV остереглись везти в Россию свою Mega Drive из-за разницы напряжения в электросетях. Нужную консоль предоставил Евгений Пряхин (автор фильма о легендарном игровом журнале девяностых «Великий Дракон»), картриджи тоже нашлись у добрых людей на месте.

На следующий день после гала-концерта главный мотор мероприятия, дирижер Симура, записал по просьбе нашей редакции обращение к российским анимешникам и геймерам:

Геймеров, собственно говоря, уже ждали в Музее советских игровых автоматов на Кузнецком Мосту, где съемочная группа GameCenter CX организовала встречу г-на Арино с местными зрителями его программы. Программа, которая официально в России не транслируется, известна у нас главным образом по фанатским переводам, и до музея добрались человек тридцать настоящих любителей ретро-игр: подписчики VK-группы GCCX, завсегдатаи форума gbx.ru, коллекционеры, блоггеры, бывшие и действующие гейм-журналисты.

Как верно заметил присутствовавший на встрече деятель культуры PinWizz, в смысле гения места лучшую локацию в городе выбрать было просто невозможно. Рядом, на улице Петровка, в 1990-х работал самый первый фирменный магазин Dendy, там же поначалу размещалась редакция одноименного журнала. В соседнем Дмитровском переулке в начале 2000-х квартировало издание «Страна Игр», а в арке рядом со станцией метро «Кузнецкий Мост» лет пятнадцать действовала игровая торговая точка, по части ассортимента спорившая на равных с рынком у ДК Горбунова. Место, что называется, намоленное ценителями видеоигр — даже без учета отличного музея советских аркад, въехавшего на Кузнецкий в 2015-м.

В музейном холле Арино зачитал на смешном русском приветственную речь, пожурил тех, кто не был на концерте, и призвал собравшихся к автограф-сессии с фотографированием на память. Соотечественники одарили гостя артефактами постсоветской игровой субкультуры, Арино-сэнсей в долгу не остался и без устали надписывал раритетные картриджи, приставки и выпуски уже упомянутого «Великого Дракона». Итогом дня стал групповой кадр на фоне входа в музей с исполнением клича: «Катё ON!» Российские похождения Арино войдут в один из будущих выпусков программы GCCX; во «ВКонтакте» уже доступна полная любительская видеозапись встречи.

Пять лет назад, когда никому еще в России не знакомый Кэнъити Симура впервые приехал в Томск с концертом про аниме и видеоигры, мало кто мог предположить, что впереди ждет длинная череда аншлагов в самых разных городах СНГ, симфонические концерты станут досугом отаку и геймеров, а довлеющий над строго одетыми оркестрантами пиксельный еж не будет восприниматься как издевательство над классической музыкальной традицией. По логике вещей, венцом следующей пятилетки должен стать концерт Симуры в Государственном Кремлевском дворце в 2024 году — с большими японскими звездами, ниндзя-эквилибристами, Арино, ансамблем имени Александрова, дуэтом певицы Монеточки и голограммы Мику Хацунэ. Вопрос исключительно в том, выдержит ли кремлевская сцена танк от Wargaming. —ВК

Музыка из аниме и видеоигр: гала-концерт в Москве

17 мая в Московском международном доме музыки композиции из аниме и видеоигр прозвучат в исполнении симфонического оркестра под управлением японского дирижера Кэнъити Симуры (на афишах его имя пишут как «Кеничи», чтобы не пугать неподготовленную публику, но нам тут бояться нечего).

Будучи одним из авторов проекта Game Symphony Japan, Симура с 2014 года активно гастролирует по миру с такого рода мероприятиями: в одной только России в прошлом году он дал больше дюжины концертов (география широченная — помимо обеих столиц, были, в частности, Нижний Новгород, Ростов-на-Дону, Краснодар, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Иркутск, Брянск и Омск). В 2019-м он уже успел проехать по Белоруссии, Казахстану и Монголии, выступить в Уфе и на юбилейном аниме-фестивале в Воронеже.

Суть затеи проста: симфонический оркестр под управлением маэстро исполняет произведения японских композиторов, написанные для «Стального алхимика», «Атаки титанов», Final Fantasy, фильмов студии Ghibli и массы других хитов теле- и игрового экрана (программа укладывается приблизительно в 2,5 часа и несколько отличается от города к городу). На медиаэкранах параллельно демонстрируется специально созданный компьютерный видеоряд по мотивам первоисточников — скажем, при исполнении мелодии Дзё Хисаиси из «Унесенных призраками» слушатели видят бегущую за горизонт железнодорожную колею, а песню из игры Nier: Automata сопровождает живописно заржавленный индустриальный пейзаж

Оркестр каждый раз привлекается местный. Вокальные номера исполняют певицы, которые гастролируют вместе с дирижером, — в разное время на сцену в рамках тура Симуры выходили Евгения Давидюк, Мария «Ame» Бабанова (как соло, так и в составе трио Hell Jays) и Светлана Пасечник.

Столичное представление 17 мая задумано как отчетное за пару последних лет. Часть вокальных партий споет специально приглашенная звезда — актриса озвучения Мэгуми Огата (японский голос Синдзи Икари в «Евангелионе» и Сейлор Уран в «Сейлор Мун»). Кроме того заявлены, например, самурайское шоу и появление популярного комика Синъи Арино: ведущий телепрограммы GameCenter CX будет наяривать на приставке Sega Mega Drive 2, сочетая картинку на большом экране с оркестровым звучанием.

Мария Бабанова, многократная победительница вокальных конкурсов и постоянная участница мероприятий, связанных с Азией. Представляла Россию на всемирном конкурсе караоке в рамках фестиваля World Cosplay Summit 2014 в японской Нагое.

— В этот раз мы пригласили еще больше гостей из Японии. В первую очередь, это, конечно, Мэгуми Огата-сан. Канал Fuji TV привезет Качо Арино-сан — многие знают его по GameCenter CX, где тот рубится в ретро-игры на старых приставках. Потом, зрителей ждет сюрприз в виде композиций из очень популярной, но не японской игры. Они очень крутые, мы уже вовсю репетируем! Программа стала более насыщенной, добавилось много прекрасных вещей, в том числе новая музыка из фильмов Ghibli (Котобус и не только!). В холле Дома музыки развернут выставку кимоно и японского оружия. Даже если вы уже были на прошлых концертах маэстро Симуры-сан, этот станет самым грандиозным и запоминающимся! Мы вас очень ждём! 💕

Концерт «Музыка из аниме и компьютерных игр». 17 мая 2019 г., 19:00, Московский международный дом музыки (Космодамианская наб., д. 52 стр. 8). Стоимость билетов: 1200-3500₽.

Как делается Carole & Tuesday, новое аниме автора «Ковбой Бибоп»

Главных героинь сериала режиссера Синъитиро Ватанабэ создавали практически как Цоя в «Лете» Кирилла Серебренникова (с поправкой, конечно, на удвоение и анимацию): один дуэт исполнительниц записывает песенный вокал, второй дуэт — музыку, и есть еще две актрисы на обычную речь. Потом девочек рисуют, отталкиваясь от видеозаписей сразу и вокалисток, и гитаристки с клавишницей. Получаются самые славные сцены текущего аниме-сезона.

Работа над Carole & Tuesday документируется в цикле сюжетов Story of Miracle на официальном ютьюб-канале проекта; там, правда, всё пока только на японском языке. После завершения телевизионного показа в Японии сериал должен появиться в Netflix — не исключено, что материалы о съемках доберутся туда в переводе. ■

Годзилла: возрождение

«Годзилла» Хидэаки Анно оказалась не просто тридцатым фильмом о том, как человек в резиновом костюме упоенно крушит картонный Токио, а в первую очередь сатирой о бюрократии, политиканстве и параличе власти. Когда невесть что заплывает в Токийский залив, начинается череда многоуровневых совещаний — министерства и ведомства не могут решить, в чью юрисдикцию входит кайдзю, перекидывают друг на друга ответственность, заслушивают палеонтологов, рассаживаются во всё новых war rooms, собирают конституционных экспертов для выяснения правомерности использования Сил самообороны, бесконечно инициируют протоколы, спорят с американцами, спорят с ООН, недоговаривают на пресс-конференциях, говорят лишнего на следующих пресс-конференциях, сливают факты в СМИ и т. д. Первый выстрел из оружия по Годзилле делают на 50-й минуте фильма! После чего монстр живописно выносит половину города вместе с министерствами, и в дело вступает более лучшая молодая бюрократия. И основывает временный штаб. И проводит правильную летучку. И слушает каких нужно ученых!

Местами это нежданный ремейк «Доктора Стрейнджлава», местами — почти документальный повтор событий вокруг фукусимской катастрофы. Местами — ожидаемый ремейк «Евангелиона»: в созданном молодыми специалистами мозговом центре легко угадываются очертания NERV, вдобавок Анно практически переснимает «операцию Ясима» из «Евы», только вместо стрельбы всей электроэнергией Японии по ангелу тут весь японский химпром сначала вырабатывает средство для заморозки Годзиллы, а потом накачивает монстра этим составом, как свифтовского Гулливера. Эпизод, когда колонны автонасосов и цистерн мчатся на заморозку Годзиллы, удивительным образом чуть не покадрово воспроизводит советский фильм «Прорыв» о заморозке размыва в ленинградском метро.

А еще Анно с этой «Годзиллой» собрал какую-то уйму денег и выкупил права на «Евангелион», который теперь целиком и полностью принадлежит его студии khara. ■

Правда о Кумамоне

Мир не будет прежним: Кумамон — не медведь. Когда японовед Алиса Фридман готовила к публикации сборник Introducing Japanese Popular Culture (Routledge Press, 2018), она связалась с руководством префектуры Кумамото, чтобы получить разрешение на использование изображения Кумамона на обложке. А там целый отдел занимается продвижением этого персонажа, и вот они настоятельно просят не называть его медведем. Хотя внешне он напоминает медведя, а «кума» по-японски, собственно, и означает медведя. Медведи в Кумамото не водятся, и образ этого животного просто стал отправной точкой для художника. А еще маркетологи просят не использовать формулировку «человек в костюме Кумамона», потому что, цитата: «Кумамон, которого вы видите реальном мире — не кигуруми; вы видите его настоящую форму, это Кумамон во плоти».

Компания Sanrio, напомним, также твердо придерживается позиции, что их Хелло Китти — не кошка. ■

 438   8 мес   Hello Kitty   Кумамон   маскоты

If Mice Could Swim

Пересматривая аниме «Макросс» 1982—1983 годов, в седьмой серии можно наткнуться на странную абракадабру.

Инопланетяне-зентреди заманивают героев на Марс, транслируя в эфир с заброшенной космической базы некое текстовое сообщение на английском языке. Крупно и без ЭЛТ-помех:

Помедленнее, мы записываем!

Что-то про плавучих мышей, текст почти кэрролловский; в голове, естественно, возникает Высоцкий: «А вдруг кошкелот на меня нападет, решив по ошибке, что я мышелот?» Указано, что «впервые выпущено в Великобритании в 2000 г. издательством „Андерсен пресс“», даже приведен ISBN, книжный идентификатор. Очевидно, это цитата из книги.

Похожий ISBN существует: 0 905478 50 9. Детская книжка Джона Камерона «Если б мыши летали». На русском языке не выходила. ISBN от первого британского издания 1979 года — оно обнаруживается на AbeBooks.co.uk по символической цене в три фунта стерлингов. В Москву вышлете? Вышлют.

Вжух! В смысле, двадцать четыре дня Почтой России.

Выходные данные практически из марсианской телеграммы: издательство в сериале указали верно, а год выпуска действительно заменили с 1979 на 2000:

А вот и цитируемый отрывок — это склейка двух фрагментов с соседних разворотов книги:

В вольном переводе: «Плавали б мыши, качаясь на гребнях прибоя, играли бы с рыбками у самого берега моря»

«На суше коты как один отмечают: неплохо мормышки добыть было б к чаю»

Очень похоже, что неизвестный аниматор загнал в марсианский передатчик первый подвернувшийся стихотворный английский текст. Просто под рукой оказалась иллюстрированная книжка — и пошла в дело. Вдобавок это, конечно, смахивает на легкий оммаж «Космической одиссее 2001», в которой гибнущий HAL 9000 напевает Daisy Bell (вслед за реальным компьютером IBM 7094).

А что там еще мелькает на экране, кроме цитаты из книжки Камерона?

Саки Хиватари (日渡 早紀) — имя и фамилия вполне реального человека, художницы, автора манги Please Save My Earth. Профессиональную карьеру она начала в 1982 году, в 21-летнем возрасте. Седьмая серия «Макросса» вышла в эфир 21 ноября 1982 года. Получается, аниматор передает привет Хиватари, только вступающей на путь мангаки, и просит ее выложиться на 100% (гамбарэ можно перевести как «держись!», «упорствуй!», «не сдавайся!»).

Последняя деталь трансляции изрядно смахивает на обычный прогноз погоды: температура, влажность, направление ветра. Наверное, это он и есть. На марсианские координаты не похоже.

Надо сказать, что в самом «Макроссе» персонажи направляют корабль к источнику передачи, не пытаясь расшифровать послание (оно на экране-то видно от силы пару секунд). Но в середине 1980-х американцы склеили из «Макросса» и двух других аниме-сериалов «Роботек». А потом «Роботек» вышел на видеокассетах, и западные фанаты, вооруженные кнопкой паузы, взялись ломать головы над смыслом телеграммы про мышей (судя по интернету, до сих пор почти никто не догадался). В 1987-м издательство Del Rey выпустило новеллизацию Robotech: Battle Cry, в которой сцена описана следующим образом:

Автор Джек Маккинни не только не просек, откуда цитируемый отрывок (поленился доехать до библиотеки и отследить ISBN), но даже не смог точно переписать его с экрана.

Слава информационному суперхайвею, торрентам и британским книжным магазинам, позволяющим в 2018-м разобраться с пасхалкой из 1982-го. ■

Исао Такахата (29.10.1935 — 5.4.2018)

Вчера в токийской больнице на 83-м году жизни умер Исао Такахата — один из величайших японских режиссеров анимации, сооснователь Studio Ghibli, создатель «Могилы светлячков», «Еще вчера», «Сказания о принцессе Кагуе», памятных еще советским зрителям «Принца Севера» и «Таро, сына дракона»; соавтор — наряду с Юрием Норштейном, Александром Петровым и еще тремя десятками мастеров — альманаха «Зимние дни» по мотивам поэзии Басё; продюсер «Лапуты» и «Навсикаи» Хаяо Миядзаки и «Красной черепахи» Михаэля Дюдока де Вита.

Природозащитник и пацифист, борец за незыблемость 9-й статьи японской Конституции, в которой провозглашен отказ государства от войны (здесь за коллегой и другом след в след движется Миядзаки), Такахата был крупным художником, не особенно умевшим рисовать (в анимацию он пришел с университетским дипломом по французской литературе), но умело сплетавшим предельный реализм с абсолютным импрессионизмом, стирая границы между явью, сном, воспоминанием и мечтой.

В России о гении Такахаты почти наверняка напишет Антон Долин, скорее всего — кто-то в редакции «Сеанса», возможно — авторы «Кольты» или коммерсантовского Weekend. Для большинства же крупных СМИ это неформатная фигура: в отличие от Хаяо Миядзаки, у Такахаты нет ни «Оскара» (только номинация, в 2015-м его «Кагуя» уступила диснеевскому «Городу героев»), ни золотого медведя Берлинале. В 1995-м такахатовские «Войны тануки» удостоились гран-при фестиваля в Анси, но это специализированный смотр анимации, у нас о нём вспоминают, только когда в число номинантов попадают соотечественники. Имя Такахаты не на слуху, и эта ситуация, видимо, кардинально уже не поменяется.

Тем приятнее неподготовленным людям будет открывать для себя его наследие. ■

Видеоэссе о природе кинематографа Такахаты и о том, почему его фильмы работают именно как анимация.
Производство «Сказания о принцессе Кагуе» — последнего фильма режиссера. Такахату гнетет неудачная сцена из «Могилы светлячков», в которой главный герой Сэйта резал арбуз так, словно тот состоит из тофу. В новой картине персонажи должны разрезать дыню максимально естественно.
Монолог патриарха современной американской кинокритики Роджера Иберта о «Могиле светлячков»: искусство не измеряется количеством кадров в секунду.

«Нечистая сила Японии: странное и страшное»

Лекцию о японской мифологии прочитает в Москве Александр Раевский — титулованный человек-оркестр, чье резюме включает пункты «историк-японист», «кандидат психологических наук», «преподаватель МГУ» и, кстати, организацию прошедшего осенью 2015 года «Японско-российского студенческого саммита отаку».

Сигэру Мидзуки (1922-2015). Вечера на хуторе близ Кумамото (ну, почти!)

Согласно Раевскому, лисы-оборотни, вороны-тэнгу, гигантские пауки цутигумо, водяные-каппы — короче говоря, все те сверхъестественные существа, которых именуют словечком «ёкаи», и которые в равной степени населяют старинные японские сказки, новейшие аниме-сериалы и томики манги, — все они открывают нам малоизвестную сторону японцев, ведущую к самым глубоким корням этой страны. Иными словами, хочешь познать затаенную Японию — познай ёкаев.

Познавать ёкаев предлагается 22 января, в пятницу, по адресу Никитский бульвар, 7а (это дом и библиотека Н. В. Гоголя — собственно, а где еще знакомиться с нечистой силой). Начало в 19:30, билеты уже в онлайн-продаже по цене 1000 ₽.

Во имя великой справедливости «Отаку» и лекторий «Мой курсив» разыгрывают три билета на мероприятие. Их получат трое наших читателей, которые первыми пришлют на otaku@otaku.ru ответ на следующий вопрос: какое явление знаменитый мангака и писатель Сигэру Мидзуки, автор «энциклопедии ёкаев», называл причиной исчезновения магических существ? Подсказка: это явление проходят в школьном курсе физики.

Обновлено 14.01.2016: Поздравляем Анну Цвинария, Михаила Лазуткина и Александра Медведева, которые первыми прислали верный ответ: Сигэру Мидзуки винил во всём электричество — нечисть, дескать, махнула на наш мир рукой в связи с распространением электрического освещения, невыносимо яркого для ёкаев. Промо-коды на билеты уже направлены победителям. Спасибо всем участникам! ■

 201   2016   анонс   ёкаи   лекция   розыгрыш

Художник и музыкант pomodorosa: «Я в ладах с собой»

Среди работ современных японских иллюстраторов иногда мелькают изображения российских реалий или персонажей. Автор, рисующий под ником pomodorosa, — из тех, кто возвращается к российской тематике снова и снова. Сегодня pomodorosa отвечает на вопросы Валерия Корнеева о девушках, Восточной Европе и своем музыкальном проекте isopons.

Первый альбом иллюстраций pomodorosa Music, Fashion And Girl издан в 2015 году.

— Какой вы человек?

— Можно сказать, что я в ладах c собой. Отдаю себе отчет в том, какие вещи мне нравятся, а какие — нет. Знаю, чем хочу заниматься, а что мне совершенно не нужно. Человек я любознательный, с массой интересов, но стараюсь не распыляться и фокусировать усилия на небольшой «зоне атаки». Поэтому вещей, в которые я вкладываюсь всерьез, совсем немного. Всегда стараюсь приступать к делу с положительным настроем и стоически доводить начатое до конца. «Синдром поиска глубинного смысла» — это про меня; чересчур много размышляю и пытаюсь искать резон там, где его, может, и не было никогда. А мешает мне по жизни забывчивость.

— У вас есть и художественное, и музыкальное образование, или вы в чём-то самоучка?

— Иллюстраторство меня привлекало еще в детстве. Знаете, как бывает: выделяешь для себя каких-то авторов и срисовываешь у них, что нравится. Основательно рисованием пришлось заняться перед поступлением в Университет искусств Тама (Tama Art University, Токио — прим. ред.), и уже во время учебы в нём мы с друзьями организовали музыкальную группу. В свободное время удавалось диджеить — музыка вообще казалась интереснее изобразительного искусства (ха!). Примерно к тому времени относятся первые композиторские опыты. Тогда пришлось подтянуть теорию и нотную грамоту, иначе музыканты в студии просто не понимали бы, чего я от них хочу!

— Вы либо иллюстрируете книги на заказ, либо изображаете персонажей, придуманных самостоятельно. Многие японские художники очень активны на поприще фанарта — рисуют чужих, уже популярных, сложившихся персонажей. Фанарт совсем не по вашей части?

— Меня давно увлекает процесс создания уникальных персонажей, и тут, наверное, многое продиктовано складом личности: я очень ценю свободу рисовать что угодно вне заложенных кем-то другим рамок. Правда, время от времени всё-таки выдаю фанарт с героями известного аниме или манги… ну, изредка это бывает. Иногда, порой! (смеется)

— В одном интервью вы рассказывали, что работаете главным образом в «цифре», отойдя от бумаги, акварели и туши. Традиционные материалы бесповоротно ушли в прошлое?

— Сначала, конечно, были традиционные вещи — карандаши, тушь, гуашь, акварель. После окончания университета моя тяга к рисованию стала угасать и в какой-то момент совсем сошла на нет. Бумага, краски и все инструменты, которые с ними были связаны, куда-то подевались. Чтобы окончательно не растерять навыков, пришлось потихоньку приучить себя к рисованию на планшете. А может, чтобы не покупать заново прорву художественных принадлежностей! (смеется) В общем, это был легкий и экономичный способ вернуться к иллюстрированию. «Цифровое» рисование дает выигрыш во времени и некоторые мелкие удобства, при этом традиционные материалы имеют свои полезные стороны. Думаю, что в контексте простых рисунков одна линия, проведенная классической перьевой ручкой, по экспрессивности и убедительности по-прежнему оставляет позади цифровые средства.

pomodorosa исследует другие страны с помощью «просмотра улиц» на картах Google. Уверяет, что здесь запечатлена окраина Минска.

— Как делите время между рисованием и музыкой? Что из этого профессия, а что — хобби?

— Можно решить, что это две совершенно разных карьеры, но на самом деле музыка и рисование, когда ты в них погружен, чудесно переплетаются и влияют друг на друга подчас самым неожиданным образом. Для меня здесь нет основного и второстепенного занятий; и музыка, и художество — как бегущие рядом рельсы, которые ведут по пути самовыражения. Это не две стези, заставляющие разрываться между ними, а два инструмента, подходящие для разных ситуаций.

— Рисуете каждый день? Много времени за планшетом проводите?

— О, раз на раз не приходится. Иногда сижу полчаса, а бывает, что и все 24.

— Что у вас за техника, какими пользуетесь компьютером, планшетом и программами?

— 27-дюймовый iMac с планшетом Wacom Intuos 3. Из софта использую, в основном, Adobe Photoshop CS6, Corel Painter 2015 и ArtRage 4, ну и всякие другие приложения по мелочи.

— Со стороны кажется, что быть успешным иллюстратором в Японии — та еще нервотрепка: уровень художников очень высокий, вокруг море продвинутых конкурентов. При этом ваши рисунки проецируют безмятежность, успокаивают, как будто вы в принципе не чувствуете внешнего давления, когда работаете над ними. Как удается выдерживать такой настрой?

— Огромное спасибо за такую оценку моих работ. Только не думайте, что я, став профессионалом, не ощущаю внешнего и внутреннего давления — еще как ощущаю. Когда встречаю потрясающие творения других художников или музыкантов, мне хочется достичь их уровня мастерства. Чужие работы могут служить хорошей мотивацией для творчества, но чересчур фиксироваться на чьих-то достижениях вредно. Поэтому я впитываю внешний мир ограниченными порциями, а когда наступает время трудиться над иллюстрацией, запираюсь в своем микрокосме, обрубаю внешние информационные потоки. Так приходит настрой для воплощения на экране образов, близких к тем идеальным картинам, что возникают в уме.

Квинтэссенция авторской манеры: девы, море, облака и чуть-чуть кириллицы.

— На одной из ваших работ фигурируют российские девушки-полицейские, еще несколько картинок связаны с местами, существующими в нашей стране и странах бывшего СССР. Откуда у вас это увлечение постсоветской тематикой, как вы в целом относитесь к России?

— Побывать у вас мне пока не удалось, так что эти иллюстрации — во многом, конечно, плод воображения. Почему-то культуры и общества Восточной Европы и Советского Союза меня всегда увлекали. Японцам они кажутся таинственными; не сказать, что я восхищаюсь этими странами — нет, это больше любопытство, вызванное укладом жизни, так мало похожим на наш. Но и не только любопытство. Кириллический алфавит, космический корабль «Союз», автомобили и мотоциклы, электронная лампа, эклектическая архитектура православных церквей с ее азиатскими веяниями — уникальность и красота всех этих явлений, продуктов культуры, вызывают у меня огромный энтузиазм. И потом, если говорить об искусстве, мне кажется, что традиционное искусство и музыка России здорово резонируют с японской душой. В них чувствуется стоицизм, готовность двигаться прочь от простых удовольствий. К слову сказать, мой любимый композитор-классик — Рахманинов.

— Большинство героинь ваших иллюстраций — привлекательные девушки. Мужские персонажи — они скучнее? сложнее? Какие чувства вы вкладываете в своих героинь?

— Контуры девичьего тела, одежда, женская красота — сильнейшие орудия мгновенного действия. Конечно, встречаются симпатичные мужчины с женственной внешностью, но притягательность мужчины всё-таки реже раскрывается при первом взгляде — это не мгновенное женское очарование, а что-то накапливающееся постепенно (опять же, есть исключения, мы знаем и женщин, чья харизма устроена на мужской лад). Мне, наверное, пока недостает художественного мастерства для адекватной передачи тонкой мужской привлекательности, поэтому я полагаюсь на персонажей-девушек. Что до чувств, которые вкладываю в своих героинь… Стараюсь, чтобы они лучились внутренней силой и несли легкую печать таинственности.

— Вы говорили о копировании мастеров. Кого вы считали ролевыми моделями, когда учились рисовать?

— Великих авторов, давно олицетворяющих Японию в мире искусства: Хаяо Миядзаки, Акиру Торияму, Такэхико Иноуэ. Из зарубежных художников мне по душе Пикассо, Эндрю Уайет, Уорхол. Всё очень банально, правда? (смеется) Пусть она не художник в прямом смысле слова, огромное восхищение у меня вызывает фигуристка Мао Асада.

И, раз уж мы пошли перечислять источники вдохновения, — я обожаю фильмы «2001: космическая одиссея» Стэнли Кубрика и «Звездные войны» Джорджа Лукаса, «Гаттаку» Эндрю Никкола. Из аниме ценю «Евангелион» и Mobile Suit Gundam; литературу читаю самую разную, в диапазоне от Нацумэ Сосэки до «Линзмена» Эдварда Смита. На видеоигры времени давно уже не остается, а так, в принципе, помню и люблю Dragon Quest с первой по шестую части, старенький пошаговый варгейм King of Kings.

— И музыка еще! Расскажите о вашем коллективе isopons, вы же автор мелодий и обложек релизов группы, верно?

— Проект isopons — это вокалист isoco, скрипачка KANA и я. С 2013 года играем джаз, босса-нову, самбу, шансон и альтернативу, не слишком придерживаясь жанровых рамок. У нас совсем разный бэкграунд и непохожие интересы, а музыка получается добрая, меланхоличная и с долей иронии. В последнее время коллеги занялись личными проектами, и isopons всё глубже заходит в зону моей ответственности. Буду и дальше знакомить с нашей музыкой всех желающих, хотя так же часто, как это было раньше, собираться и записывать новые произведения мы уже не сможем.

— Ваш дежурный совет начинающим художникам?

— Хотите стать профессиональным иллюстратором — рисуйте то, что вам нравится. Без любви любая работа теряет смысл. Естественно, руку набить можно на чём угодно, но лучше прокачивать навыки, получая удовольствие.

— Большое спасибо за интервью, за ваши иллюстрации и музыку. Пусть всё у вас будет хорошо.

— Спасибо за вопросы. Так здорово знать, что в России люди знакомы с моим творчеством! Надеюсь когда-нибудь добраться до Москвы, Архангельска и стран Балтии, не только на картах Google там разгуливать. А пока продолжаю служить искусству. ■

Знаменитый архангельский «дом Сутягина», деревянный небоскреб сложной судьбы. Обложка для книги об архитектуре.
Редакция выражает признательность за помощь в организации интервью сайту Tokyo Otaku Mode, где продаются товары с иллюстрациями pomodorosa.
Ранее Ctrl + ↓