всё вместе аниме манга колонки интервью отвечает Аня ОнВ
Позднее Ctrl + ↑

#радиотаку, выпуск 1: весенне-летний аниме-сезон

Большой разговор: редакторы «Отаку» и специальный гость, Алекс Лапшин из клуба R.An.Ma, обсуждают идущие в японском эфире сериалы и отвечают на вопросы слушателей из твиттера. Почти полтора часа девочек-волшебниц, зомби, панд и усатых мужчин.

Хэштег программы в твиттере — #радиотаку. С его помощью удобно задавать вопросы ведущим или обсуждать выпуски.

Вы можете скачать подкаст в виде mp3-файла.

Содержание:

01:50 Весна—лето 2012
35:10 Вопросы слушателей: про зомби
59:20 OEL-манга и педофилия
71:20 Зачем ездить именно в Воронеж
77:00 Фестиваль rAsia.com и сэйю Юкана
82:20 Уже скоро: «Ловцы забытых голосов» на DVD

В качестве музыкального сопровождения использованы композиции みなこ и Autumn is Calling группы Teleidofusion.

 93   2012   подкаст

Она×она×он

Девочка Фуука любит девочку Рири. Девочка Рири спит с Фуукой, но однажды объявляет той, что любит мальчика Итту. Ну а мальчик Итта, как на грех, влюбляется в Фууку. Хотя в детстве терпеть ее ненавидел и всячески над бедной Фуукой издевался. А защищала Фууку та самая пацанка Рири, отчего Фуука в нее и влюбилась. Такой вот «неразрывный треугольник». Такая, понимаете ли, геометрия. Такая, блин, вечная молодость.

Порочный (очень порочный!) круг японских школьников. Хотя и в нём всё далеко не так просто, как кажется Фууке.

Чем-то манга художницы Кудзиры «Она×она×он» (в оригинале «Молитва девы», ну или «Молитвы дев» — японский не знает множественного числа) напоминает фильм Нагисы Осимы «Табу»: там тоже имелся безвыходный любовный треугольник, составленный, правда, из трех мужиков-самураев, каждый из которых любил другого. Фуука, Рири и Итта, конечно, ничуть не самураи, а обычные японские школьники, потому драма тут иного рода: залюбившаяся троица в муках ищет выход из положения. Может, устроить как-то так, чтобы двое полюбили друг дружку, а третий перестал на них претендовать? Или же «любить друг друга втроем» (с этой целью герои приволакиваются в лав-отель, но только ничего у них не выходит, потому что Фуука «не хочет с парнем»)? Или и вовсе разойтись, чтобы все были несчастливы одинаково? И на бытовом уровне забот полон рот: вот пришла наша тройка в парк развлечений — и «как мы будем сидеть в парных вагончиках?» И впрямь.

Читается эта дивная во всех смыслах история легко и приятно (и, видимо, чем дальше вы от таких троелюбий, тем легче и приятней), благо бесконечные рефлексии и флэшбеки рассказчицы Фууки играют сюжету на руку. Подводит разве что рисунок — мальчик Итта до того похож на девочку Рири, что местами непонятно, кто что кому говорит, и манера размещать «пузыри» с репликами так, что они оказываются равноудаленными от героев, всё только запутывает.

Перевод весьма неплох, и даже не слишком удачная фраза «я вся в трещинах» (это о душе героини, а не о ее пятках) заставляет вспомнить песню Земфиры про «все твои трещинки, ага-ага» о той же несчастной любви. Из перлов отметим реплику «я выбираю это» — почти «я гарантирую это». Звукоподражания оригинальны: на третьей странице школьницы целуются со звуками «шурх! пум!», далее появляются «вскок», «круть-верть», «хвать»… Впрочем, кратко пересказать мангу можно и ономатопеей: шурх, пум, вскок, шок, хвать, круть-верть, швырь. Тиск-тиск. Жамк-жамк-жамк. Профит. —НК

Японские лав-отели привыкли к любым, даже самым странным комбинациям участвующих.
Girl×Girl×Boy — Otome-no inori, однотомная манга Кудзиры, 2007 г. В 2010 году выпущена в России издательством «Палма Пресс».

Отвечает Аня: фиксация на токийских телебашнях

Вопрос: Почему японцы так любят изображать в аниме и манге Токийскую телебашню?

Ответ: Действительно: Tokyo Tower (332,6 метра, две смотровых площадки), построенная в японской столице в 1958 году с оглядкой на Эйфелеву башню, часто фигурирует в произведениях массовой культуры. «Сейлор Мун», Air Gear, Gantz, Kodomo no Omocha, Please Save My Earth, Eyeshield 21, «Рыцари магии», «Однажды в Токио», «Летние дни с каппой» — только некоторые работы, где телевышка маячит в кадре или становится местом действия; отдельного упоминания заслуживают аниме и комиксы, где башня оказывается поврежденной или полностью уничтожается — Tokyo Magnitude 8.0, Code Geass, Someday’s Dreamers; в «Иксе», Card Captor Sakura и первом полнометражном фильме Tenchi Muyo! она становится ареной поединков, в Silent Möbius — лежит в руинах, в одной из серий Detective Conan ее используют в качестве рогатки. Персонаж манги и аниме Detroit Metal City, лидер блэк-метал-группы Иоганн Краузер II вообще символически насилует многострадальную достопримечательность.

Башня притягивает магов, и речь не только об Ури Геллере: в Someday’s Dreamers (2003) ее волшебно сгибают, в Yozakura Quartet (2008) — простреливают снарядом из полумагического поезда. Часть смотровой площадки разносят в бою с роботом во второй главке «Кибергорода Эдо» (1990), а четвертая серия Tokyo Magnitude 8.0 (2009) остается редким аниме, где башня падает на глазах у зрителя. Реальные землетрясения она, естественно, выдерживает — 11 марта 2011 года погнулась только верхушка шпиля.

Причины популярности вполне очевидны. Токийская башня фактически приняла эстафету у Осакского замка, характерного символа старой, традиционной Японии. Ажурная ярко-оранжевая вышка олицетворяла обновленную после войны столицу, воспринималась жителями Токио как достижение очередного витка модернизации, урбанистическое чудо и символ устремленности в будущее. В отличие от, допустим, телебашни в Останкине, токийская вышка расположена не на городской периферии: район Минато, где она выстроена, считается одним из нервных центров мегаполиса. Там расположены штаб-квартиры крупных корпораций, иностранные посольства, квартал гейш Акасака. Это сейчас к башне вплотную придвинулись небоскребы, но с конца пятидесятых и где-то до первой половины восьмидесятых она доминировала над окружающим пейзажем, видна была издалека и прочно застолбила место не только в коллективном сознании жителей Токио, но и в кинематорафе — редкий японский фильм-катастрофа семидесятых обходился без «Токё-тауа», на которую покушался какой-нибудь Гяос или забиралась Годзилла. Обычно в спецэффектных фильмах и сериалах приговоренный к разносу городской ландшафт был сконструирован в виде масштабного макета: мастерить токийский пейзаж во всех подробностях было непозволительно дорого, и специалисты по миниатюрам создавали некий усредненный город — а установленная там модель башни служила маркером, сигнализирующим, что действие разворачивается именно в Токио. Неудивительно, что выросшие на этих лентах и телешоу нынешние аниматоры и мангаки воспринимают в качестве главного символа мегаполиса именно телебашню, а не императорский дворец, двойной небоскреб столичного правительства или здание парламента.

Художницы из группы CLAMP любят крушить башню в своих произведениях. Так, в клипе CLAMP in Wonderland (1994) по остаткам телевышки топчется гигантский робот из «Рыцарей магии». В полнометражном аниме «Икс» (1996) финальный поединок наносит немалый урон верхней смотровой площадке, а в заставке телеверсии «Икса» (2001) у башни обламывается шпиль. В сериале Code Geass: Lelouch of the Rebellion (2006) внутри полуразрушенной Tokyo Tower открыт музей в честь победы Британии над Японией.

С 1958 года верхняя смотровая площадка («особая обсерватория») башни служила уникальным аттракционом, позволяющим осмотреть японскую столицу с высоты 250 метров. Как мы знаем из аниме, это туристический магнит и популярное место для школьных экскурсий; некоторое время в основании башни действовал магазинчик сувениров студии Ghibli.

Сегодня, 22 мая 2012 года, для публики открылась новая телебашня, Tokyo Sky Tree. Общая (со шпилем) высота «Небесного древа» — 634 метра, верхняя «обсерватория» находится на высоте 450 метров. Полюбоваться на колоссальную конструкцию можно в репортаже канала «Россия 1». Строительство Tokyo Sky Tree стартовало в 2008 году, и уже тогда было ясно, что новая вышка оттянет на себя и часть туристического потока Токийской башни, и славу модернистского символа. Сейчас она мелькает в заставке сериала Space Brothers (2012), это только начало. Готовьтесь встречать «Скай Три» — целую ли, полуразобранную или даже очеловеченную — немногим реже, чем ее почтенную старшую сестру.

В романтическом двухсерийном аниме Tokyo Marble Chocolate (2010) отношения героев развиваются на фоне обеих башен — Tokyo Tower и Tokyo Sky Tree. Вторая на момент производства фильма еще строилась.

Что творится

Ленивые звери, яой по предзаказам, рассерженные комиксисты, телефонная гимнастика, травматическая порнография и NERV как икона протеста — в обзоре текущих событий.

Сжатый ответ на вопрос, какие сериалы смотреть в текущем аниме-сезоне, выглядит так: Kids on the Slope — ради джаза и японских шестидесятых; Hyouka — для отдохновения души; Polar Bear’s Café — из-за прокрастинирующих животных и в качестве идеального снотворного; Dusk Maiden of Amnesia — за девушку-призрак, в которую сложно не влюбиться; Space Brothers — для укрепления веры в «если очень захотеть, можно в космос полететь»; Mysterious Girlfriend X — из-за лав-стори, отважно сервированной с довольно-таки спорным соусом, кхгм, фетиша слюнотечения.

Весенне-летний сезон в лицах и мордах: есть место привидению, мужчине с шевелюрой, медведям всех мастей и веселой инопланетянке.

Подробнее о перечисленных явлениях, других примечательных, равно как и менее значимых постановках — в аудиоподкасте «Отаку», стартующем на этой неделе. Часть передачи будет посвящена ответам ведущих на вопросы читателей сайта; вопросы могут касаться любого аспекта японской популярной культуры, а принимаются они в твиттере: достаточно ответить на любой из твитов Ани, снабдив свой вопрос хэштегом #радиотаку. Ориентировочная дата премьеры подкаста — четверг, 24 мая.

Лишившись поддержки захромавшего колосса АСТ в деле издания и распространения манги, издательство «Фабрика комиксов» приняло решение печатать новые книги на средства, полученные по программе предварительных заказов. Уже сейчас в store.otaku.ru или в отдельном магазине-«буфете» «Фабрики» можно расплатиться за сборное коллекционное издание «Чиралити», два тома «Хеталии», два тома «Дневника демона» и второй том «Любимчика». Книги будут выходить по мере аккумулирования на счетах издательства необходимых средств. Примерно так же компания Reanimedia работает с фильмом Макото Синкая «Ловцы забытых голосов» в рамках проекта «Народная лицензия», давеча вступившего в финальную фазу: до 1 июня владельцам сертификатов предложено выбрать варианты вознаграждения и ввести свое имя для указания в титрах картины. Коллекционное и стандартное DVD-издания «Ловцов…» поступят в продажу 15 июля.

Российские магазины Uniqlo начали торговать новыми сериями мужских футболок UT с символикой «Евангелиона» (8 вариантов) и «One Piece» (11 вариантов) — размеров от XS до XL, по 699 рублей за штуку.

Фестиваль рисованных историй «КомМиссия» в лице его предводителя Хихуса разругался с «Винзаводом» из-за хладного склепа, про который «Отаку» рассказывал в репортаже о Дне манги. Зал большого винохранилища оказался натуральным дном — не только манги, а вообще — низшей точкой взаимоотношений организаторов. В подземелье простужались кураторы и зрители, работы отсыревали и плесневели, в полутьме на металлической лестнице люди рисковали свернуть себе шею, администрация делала вид, будто всё прекрасно, — в итоге Хихус под покровом ночи перевез экспозицию в университет «Синергия» и ругмя изругал руководство «Винзавода» в интервью ряду СМИ, включая «Коммерсантъ». Что недоговорил Хихус, договорил на форуме ComicsNews Александр «Чедрик» Кунин, заведующий Центром комиксов и визуальной культуры РГЮБ. Разойтись можно было, наверное, и без взаимных оскорблений (директор «Винзавода» Елена Пантелеева не избежала соблазна прокомментировать хихусовский талант менеджера); очевидно, что следующая «КомМиссия» вряд ли состоится в краснокирпичных стенах близ Курского вокзала.

26 мая в столице даст концерт очередной «посол культурной дипломатии» — сэйю Юкана, известная аниме-фэнам благодаря ролям в «Стальной тревоге» (Тесса Тестаросса), Code Geass (С. С.), Last Exile: Fam (Диан) и доброй сотне других сериалов, фильмов и OVA, — подробный список можно посмотреть в энциклопедии ANN. Сначала предполагалось, что госпожа Ногами споет в «FM-клубе», однако это выступление было отменено, уточненное место и время организаторы пока не назвали. Известно только, что вход на концерт планируется сделать бесплатным. Подробности последуют, следите за нашим твиттером.

Оргкомитет московского J-Fest сообщил: в этом году фестиваль японской современной культуры пройдет 1—2 декабря в концертном зале «Космос» на проспекте Мира. Напомним, что «Джей-фест», в отличие от других близких по духу мероприятий, проводится при участии посольства Японии в России, а в спонсорах мероприятия теснятся респектабельные дзайбацу. Это не аниме-фестиваль, а именно смотр масскультовых достижений, где показы фильмов могут перемежаться выступлениями японских музыкантов (в прошлом году приезжала сэйю Харуко Момои), демонстрацией технологий, показами мод и плясками роботов. Программа грядущего J-Fest станет известна ближе к зиме.

По информации газеты «Фигаро», производством мультфильма The Red Turtle Михаэля Дудок де Вита (лауреат премии «Оскар» за короткометражную ленту «Отец и дочь» 2001 г.) займутся французский кинопродюсерский центр Wild Bunch и японская Ghibli. Неизвестно, в чём конкретно будет заключаться вклад студии Хаяо Миядзаки в следующую картину выдающегося голландского аниматора.

85 иен (~33 руб) стоит в Google Play и iTunes Store фитнес-приложение под изумительным названием «Жги свой жир со мной». Программка для телефонов и планшетов под управлением iOS 4.2 или Android 2.3 совмещает игру в любимом многими отаку жанре «симулятор отношений» и руководство по утренней гимнастике; персональными тренерами и потенциальными подругами игрока выступают три девушки, нарисованные художницей Митиру Онодэра. Жаль, сегодня доступна лишь японская версия проекта. Сайт на английский язык уже переведен, разработчики — студия Creative Freaks — обещают англоязычный релиз летом или в начале осени.

Героини Burn Your Fat With Me: бегунья Юки Хасио, гимнастка Марика Кугава, спортсменка-зеленоглазка Маю Уэхара. Они заставят вас попотеть. Или нет.

Неутомимый исследователь азиатской анимации Расселл Д. Джонс (автор приблизительно миллиона полезных и содержательных сайтов про аниме) обратил внимание на экранизацию Kids on the Slope — тут же заработало тематическое русскоязычное ЖЖ-сообщество с обсуждением мест действия, музыкальных инструментов, видов транспорта, прототипов персонажей и тысячи других деталей сериала, плюс отдельная страничка с перечнем звучащих или просто мелькающих в кадре виниловых пластинок. Что тут скажешь? That’s the way I like it.

Художникам на заметку: с 27 апреля по 15 июня открыт прием заявок для участия в «Шестой международной манга-премии» — конкурсе комиксов, учрежденном министерством иностранных дел Японии. Правильно оформить заявку поможет руководство на сайте «Мангавест».

«Школьница посмотрела новый мультфильм, и теперь ей требуется помощь психолога» — такой вводной ведущая новостей екатеринбургского телеканала «41-Домашний» предваряет сюжет о десятилетней Лизе, купившей в киоске диск с «милыми кошечками» на обложке. Травму ребенку нанес пиратский релиз сериала Astarotte’s Toy (2011), где речь идет о малолетней принцессе-суккубе. Мама Лизы вслед за дочерью посмотрела первую серию, ужаснулась, натравила на киоск полицию и журналистов, те тоже ужаснулись и сдали диски на экспертизу. Продавцам грозит штраф: не за реализацию пиратской видеопродукции, а предусмотренный 242 статьей уголовного кодекса РФ — за незаконное распространение порнографии. Телевизионщики, правда, упустили важный нюанс: ни один квалифицированный эксперт порнографии в указанном сериале не обнаружит. К Astarotte’s Toy плоховато клеится даже ярлык эротической продукции — это ночной (в японском телеэфире серии шли в 23:30) фансервис и безусловная фетишизация десятилетних пигалиц, на зрителей-девочек не рассчитанная, но ничего действительно откровенного или шокирующего — настолько, чтобы ребенку требовалась помощь врача — там нет. Во всяком случае, прайм-таймовое российское ТВ точно жестче и гнуснее. Выводы? Банальные: родителям стоит внимательно следить за тем, что смотрят их дети; продавцам DVD — иметь хотя бы приблизительное представление о своем товаре; тележурналистам — глубже вникать в ситуацию. —ВК

В рубрике «Их нравы» «Притяжение противоположностей» — снимок из США: полицейский пытается агрессивно утихомирить участника акции Occupy Boston, протестующего как раз против агрессии в адрес представителей LGBT-сообщества. На активисте футболка с символикой NERV из «Евангелиона».

Йопт in Translation: что касается частицы «ва» — трепещите!

Николай Караев работает переводчиком: он глядит в тексты до тех пор, пока тексты не начинают глядеть в него. Время от времени переживаний набирается на колонку для «Отаку».

«Параграф восемьдесят семь. Еще господин Цугами утверждает следующее. В Восточных морях видят катацумуридако, пурпурного цвета, с множеством тонких рук, высовывается из круглой раковины размером в тридцать шагов с остриями и гребнями, глаза сгнили, весь оброс полипами. Когда всплывает, лежит на воде плоско, наподобие острова, распространяя зловоние и испражняясь белым, чтобы приманить рыб и птиц. Когда они собираются, хватает их руками без разбора и питается ими. Если приблизиться, хлопнуть в ладоши и крикнуть, от испуга выпускает ядовитый сок и наискось погружается в неведомую глубину, после чего долго не выходит…» («Свидетельство господина Цугами Ясумицу о поясе Восточных морей»).

Язык восходящего солнца похож на столь живо описанного монстра (чье название расшифровывается, кстати, просто: катацумури — улитка, тако — спрут, «т» заменяется «д» вследствие правила озвончения): приманив анимешников красивыми иероглифами, сложными правилами и изящными звуками, он вскоре принимается пожирать им мозг. Горе, горе тому, кто купится на посулы японского языка! Реки слез прольете вы над толстыми учебниками и грамматиками, ибо японский обманчив, и тентакли его — тентакли огненные.

Иногда самое сложное таится в том, что кажется по виду совсем простым. Вот, например, японские падежные суффиксы, или окончания, или частицы, назовите как хотите: слог или два, которые прибавляются к существительному и ставят его в какой-то (если мыслить категориями русского языка) падеж. Вот простейший суффикс «ва», обозначающий падеж тематического подлежащего. Поверьте, мало есть на свете вещей коварнее. И дело даже не в том, что этот суффикс традиционно пишется знаком алфавита «ха», который в этих (и только в этих) случаях читается как «ва». Это так, цветочки. Ягодки впереди.

Обычно тех, кто изучает японский язык, изощренно обманывают, уверяя, будто «ва» — это типа как бы именительный падеж. Многие верят. Что характерно, до поры кажется, что так оно и есть. На первых страницах «Самоучителя японского языка» Б.П. Лаврентьева утверждается, что конструкция «А-ва Б дэс» переводится как «А есть Б». Примеры (с них обычно начинают изучать язык): ватакуси-ва гакусэй дэс — «я студент» (ватакуси — «я», гакусэй — «студент»). Аналогично: Синдзи-ва бака дэс — «Синдзи глупый».

Похоже на подлежащее в именительном падеже? Один к одному! Что подтверждает и учебник И. В. Головнина: «Частица „ва“ выделяет подлежащее как тему высказывания, как заранее данное, нередко с оттенком сопоставления с тем предметом, о котором уже упоминалось». Правда, примерно через 70 страниц те, кто не сбегут по дороге, узнают наконец, что «ва» означает и кое-что еще, и кое-что другое, выделяя в предложении некую «тематическую часть». По примерам можно даже догадаться, что это значит.

На самом деле частица «ва» совсем не равна именительному падежу, в том числе и в примерах, приведенных выше. Равным образом эта частица не выделяет подлежащее. Выделяет она совсем другое: то, о чем идет речь. И совсем не факт, что вот это «о чем мы говорим» связано со словами по другую сторону от «ва» так же, как в русском языке подлежащее связано со сказуемым. Более того, настоящее подлежащее при этом может всего лишь подразумеваться — но не произноситься вслух.

Вот почему ватакуси-ва гакусэй дэс — это дословно «что касается (ва) меня (ватакуси), — [я] студент (гакусэй)». Синдзи-ва бака дэс — «если говорить (ва) о Синдзи, — [он] придурок (бака)». И только так. Иначе вы рискуете тотально выпасть из реальности, столкнувшись с фразой типа боку-ва эби дэс. Боку — «я», эби — «креветка». И что? «Я креветка»? С чего бы японцу называть себя креветкой? А ни с чего. Говорит он совсем другое: «Что касается меня, — креветка». При этом какие-то слова опущены. Например, [мне нравится]. Или [я ненавижу]. Или [я хочу заказать], если японец сидит с друзьями в ресторане. Все зависит от контекста.

А если кому-то кажется, что это слишком просто и достаточно ясно, вот вам отрывок из интервью с Такуей Хосоганэ, чуть было не павший жертвой ретивого переводчика. Тот посчитал в какой-то момент, что фразу Рё-тимо-сан-ва Noein-о митэ дзутто фан датта следует переводить в лоб: аниматор Рё-тимо, посмотрев (митэ) Noein, стал большим поклонником (дзутто фан) [анимации?]. Беда в том, что этот самый Рё-тимо отдельные сцены Noein не просто смотрел — он их рисовал. А открывался ларчик просто — частицей «ва»: «Что касается (ва) Рё-тимо, [я] зафанател [от его стиля], посмотрев Noein…»

Потому, если вы решите изучать японский и встретите в тексте частицу «ва», не смотрите на нее свысока. Мы все — сынки перед ней. Во всяком случае, в русском ничего похожего не придумано. Японский-ва удачи. Блинский блин-ва с нами дэс!

Ранее Ctrl + ↓